<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 專業詞匯 » 正文

    “泡茶”英語怎么說?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2019-04-30  作者:foodtrans
    核心提示:食品翻譯小編今天帶大家來看《摩登家庭》S3E15,一起來學習下面的說法吧。1. Seeing Eye dog導盲犬除了圖中的Seeing Eye dog,還

    食品翻譯小編今天帶大家來看《摩登家庭》S3E15,一起來學習下面的說法吧。

     

    1. Seeing Eye dog

    導盲犬除了圖中的Seeing Eye dog,還可以說guide dog。

    guide作名詞可以表示“指南;指導性的事物;導游”,比如:

    a hotel/wine guide

    旅館/葡萄酒指南

    travel guides

    旅行手冊

    a tour guide

    導游

     

    2. steep tea

    我們可能更熟悉steep的“陡的,陡峭的”這個意思,原來“泡茶”就可以直接說steep tea!

    這是因為steep作動詞意思就是(尤指為軟化、清潔或入味兒)“浸,浸泡”。

    泡茶還可以說draw tea:

    Some people draw their tea too long.

    有些人泡茶泡得太久。

     

    3. walk on eggs/eggshells

    這個習語的正確表達應該是walk on eggs/eggshells,但歌洛莉亞對英語很喜歡隨性發揮了!

    在eggshell(蛋殼)上行走或者是滑冰?意思就是要“小心翼翼地做事;小心謹慎”。

    When my mother is staying at our house, I feel like I'm walking on eggshells.

    當我媽媽住在我們家的時候,我凡事都要小心翼翼。

    (來源:滬江英語)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.068 second(s), 16 queries, Memory 0.89 M