<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 專業詞匯 » 正文

    Spread like wildfire?“流言蜚語”這么說!

    放大字體  縮小字體 發布日期:2019-03-21  來源:滬江英語  作者:foodtrans

    “流言傳來傳去,說不停不知道何時能平息”。

    “流言有一千分貝,它震耳欲聾,把所有幸福摧毀”。

    流言的殺傷力極大,今天就來分享“流言”相關的英語表達。

    關于流言蜚語,《怦然心動》里是這么說的:spread like wildfire。

     

    wildfire字面意思是“野火”,可以用來比喻“散布極快的事物;傳播極快的事”。

    spread作動詞表示“傳播,散布”。所以說,這個習語的意思就是(疾病或消息)迅速傳播開來;(消息)不脛而走。

    Once one child in the school has the infection, it spreads like wildfire.

    一旦學校里有一個孩子受到感染,它就會迅速傳播開來。

    “散布謠言”還可以用buzz這個詞,它的動詞本意是“發嗡嗡聲;打電話”,做名詞還有“興奮;快樂”的意思。

    你想想每次和朋友打電話聊八卦的時候,是不是都很興奮呢?

    He buzzed the rumor everywhere.

    他到處散播謠言。

     

    【拓展】

    “流言”的多種表達:

    <1>  rumor流言;謠傳;傳聞

    Rumors are going round (the school) about Mr Mason and his assistant.

    有關梅森先生和他助手的流言蜚語(在學校里)滿天飛。

    相關短語:rumour has it,意思是“大家都說,據謠傳說”。

    Rumor has it (that) you're going to be the next managing director. Is it true?

    大家都說你將成為下一任總經理,這是不是真的?

    <2> gossip(有關別人隱私的)流言蜚語,閑言碎語,閑聊

    Her letter was full of gossip.

    她信里講的都是些閑言碎語。

    <3> slander誹謗,詆毀

    The doctor is suing his partner for slander.

    那名醫生將控告他的合伙人誹謗。

    <4> grapevine葡萄藤;小道消息

    有個習語是hear (sth) through/on the grapevine。

    大家坐在葡萄藤下七嘴八舌議論紛紛,這是不是很有畫面感呢?

    所以它的意思就是“從傳聞中聽說,通過道聽途說獲悉,聽小道消息知道”。

    I heard through the grapevine that he was leaving - is it true?

    我聽到傳聞說他要離開了——是真的嗎?

    (來源:滬江英語)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 1.597 second(s), 386 queries, Memory 2.49 M