<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    “厚底鞋”怎么說?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2006-09-01

     

    前兩天剛剛說過“人字拖”,碰巧又在新聞中看到了“厚底鞋”。看來,今天還得與大家再談鞋的表達。請看一段有關豪門艷女帕麗斯·希爾頓的相關新聞報道:

    Paris Hilton posed for Blender's cover and inside pages wearing lingerie; in one photo, she wears a pink bra, black fishnet stockings and gold platform heels.

    報道說,帕麗斯·希爾頓榮登音樂雜志《攪拌機》(9月號)的封面,并且雜志里面也有幾張她的半裸照片。在其中一張玉照中,希爾頓身穿粉紅色文胸,腳蹬黑色魚網長襪和金色厚底鞋。

    報道中的platform heels就是我們日常所說的“厚底鞋”。Platform除了最常見的“講壇、月臺”外,也指“(鞋子)特別高出的部分”。值得一提的是, platform(厚底鞋)側重指“腳頭與腳跟厚度相約”;如若形容同是厚底、但前腳掌處比較低平的“坡跟鞋”,則用wedge heels來形容。

    最后,再一起回憶幾個大家都已熟悉的鞋的表達:flat shoes,high heels(高跟鞋),flip flops。

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.456 second(s), 17 queries, Memory 0.89 M