<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    為什么有“東道主”沒有“西道主”?用英語又怎么說?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2021-05-12  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:如今東道主指的是請客或接待的人,也常用于表示為某個活動提供場地和其他必要設施的主辦方。這個說法其實源于《左傳》,在歷史上
     如今東道主指的是請客或接待的人,也常用于表示為某個活動提供場地和其他必要設施的主辦方。

    這個說法其實源于《左傳》,在歷史上,鄭國在秦國之東,鄭國接待秦國出使的使節,故稱之為“東道主”

    那么在英語里,如何來表達東道主這個詞呢?

    我們可以用host這個詞來表達,而且host既可以作名詞,也可作動詞使用。

    例句:

    Tonight she hosts a ball for 300 guests.

    今晚她是這場300名來賓參加的舞會的東道主。

     

    如果是主辦某活動的國家,即東道國,則可以說成host country

    例句:

    World soccer's governing body has chosen Russia as the host country for the 2018 World Cup.

    世界足球的主管機構選擇俄羅斯作為2018年世界杯的東道國。

    (來源:滬江英語)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.133 second(s), 18 queries, Memory 0.91 M