<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網服務號
     
     
    當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

    為什么午餐肉不叫早餐或晚餐肉呢?

    放大字體  縮小字體 發布日期:2021-03-30  來源:滬江英語  作者:foodtrans
    核心提示:午餐肉(spam)是荷美爾食品公司于1937年7月5日推出的一款產品,旨在增加當時并不流行的豬肩肉的銷量。為了引起人們對午餐肉的興

    午餐肉(spam)是荷美爾食品公司于1937年7月5日推出的一款產品,旨在增加當時并不流行的豬肩肉的銷量。

    為了引起人們對午餐肉的興趣,公司發起了一場為新產品命名的比賽,而后公司副總裁的兄弟Ken Daigneau用“spam”這個名稱贏得了比賽,并獲得了100美元的獎金。

    并沒有人知道這個詞的來由,但大家普遍認為這個名字是“spicedham(調味火腿)”的縮寫。

    最初,只有中產階級或政府官員、公司高層在午宴聚會才流行吃午餐肉,從而有人將spam亦稱之為Luncheon Meat(在午宴聚會吃的肉)

    后來美國大蕭條時期,午餐肉遍及全美,迅速贏得了家庭主婦的青睞,因為它價格低廉,無需冷藏,保質期(shelf life)長,而且可以炸、烤、煮、燉,各種菜式都適用。

    到了第二次世界大戰時,午餐肉銷售量迅猛增長,并在世界范圍內廣受歡迎。

     當午餐肉傳入中國時,荷美爾食品公司便將spam依Luncheon Meat翻譯為“午餐肉”,將其作為國外優質(premium)食品進行推廣,并改變了午餐肉的配方以使其更符合中國人的飲食習慣。   


     

    今日推薦

    spam [spæm] n. 午餐肉

    luncheon ['lʌntʃən] n. 午宴;正式的午餐會

    shelf life n. 最佳食用日期

    premium [ˈprimiəm] adj. 優質的


     

    (來源:滬江英語)

    更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans01

     
    [ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業英語
    點擊排行
     
     
    Processed in 0.123 second(s), 18 queries, Memory 0.93 M