<ul id="8aumu"></ul>
  • <strike id="8aumu"></strike>
  • <ul id="8aumu"></ul>
    食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
     
     
    當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

    日常口語:形容價(jià)格高低「便宜&昂貴」

    放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-08-04
    核心提示:在形容價(jià)格高低時(shí),除了cheap~expensive~ 其實(shí)還有很多地道的英美流行表述,像是it's a steal~~it's a bit steep~~It's a rip-off~~It's a daylight robbery~~ 下次聽到時(shí),就不要再一頭霧水了~~^_^~~


    A: Nice pen.
    B: I got it over there. It's a steal.

    假如在一部電視劇中聽到這樣兩句對話,你會怎樣理解呢?It's a steal是不是指筆是偷來的?B是賊嗎?非也,非也。

    A說nice pen是因?yàn)榭吹紹有一支漂亮的筆,這句話自然有贊美的意思,即“這筆蠻別致的”。A steal是英美流行表達(dá),指“極便宜的東西”,因此B回答的是:“我在那邊買的,很便宜。”

    由于cheap有“廉價(jià)、低劣”之意,于是近年流行用it's a steal取代it's cheap。

    七十年代出版的梁實(shí)秋主編的《最新實(shí)用英漢辭典》中,steal還沒有“便宜貨”這個釋義,可見it's a steal這個說法是近幾年才流行起來的。


    說到便宜貨,我們就順便來說說它的反義詞,比如外國朋友說three hundred dollars for this dictionary - isn't that a bit steep?

    大家應(yīng)該可以猜到steep在這里解釋為“昂貴”,這句話的意思是“這本字典要三百美元,是不是貴了一點(diǎn)?”

    學(xué)習(xí)了這個慣用法,以后你要說“那所房子要六百萬美元太貴了點(diǎn)”,自然可以脫口而出:Six million dollars for that house is a bit steep.

    再來看看下面這個例子:
    某男子在車行看中了一輛名牌轎車,于是問推銷員:How much does it cost?(這輛車多少錢?)
    售貨員答:It comes to $15,000.(一萬五千美元。)
    然后男子面帶不悅之色說:It's a rip-off.(貴得太離譜了。)

    To Rip off本意是“偷竊、欺騙”,在口頭中可表達(dá)類似于漢語中“敲竹杠、宰客”的意思。名詞形式是rip-off。

    不過后來,男子還是忍痛買了那車,他去接朋友時(shí)說:It cost me an arm and a leg. 大家還記得這句話的意思吧,cost somebody an arm and a leg,要某人的一臂一腿,引伸出來就是“極其昂貴”的意思。

    英語(論壇)中表達(dá)“宰客,漫天藥價(jià)”還可以用daylight robbery來表示。像上邊的例子,也可以說:It's a daylight robbery.


    相關(guān)閱讀:日常口語「殺價(jià)」  討價(jià)還價(jià)常用表達(dá)
    更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
    編輯:foodtrans

     
    [ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
    分享:

     

     
    推薦圖文
    推薦專業(yè)英語
    點(diǎn)擊排行
     
     
    Processed in 0.143 second(s), 17 queries, Memory 0.89 M